Not far from him, or indeed very far removed from him, is a fascinating novel, not a poem, about the inescapable (life, horse, men) sitting still, waiting for a fatal destination.
魔法師小李:222.78.82.247
一段痛苦而沉重的經(jīng)歷很可能一生都受其影響,擺脫不掉的。說什么從頭再來,可是這時候你已經(jīng)不知道哪里可以重新開始,或許早已無力繼續(xù)?!安黄撇涣ⅰ睉撘彩怯小岸取钡囊螅鶓撨€在,完全的重塑可能嗎?我表示懷疑,因為過重的打擊已經(jīng)改變了人的信仰,人生可能已經(jīng)無以為繼或轉(zhuǎn)向偏執(zhí)了。Do you believe in GOD? If GOD believe in me? 就象“蘇菲的決擇”一樣,死才是真正的解脫。女主的放不下會給家人帶來太多的負擔,丈夫和兒子其實是無辜的??!最后那本被雨沖洗的日記是不是意味著自此女主可以放下了呢?