兩個(gè)大佬死了。暗諷美國(guó)SWOT部隊(duì),栽贓陷害,黑人的命也是命,黑人囚犯的生命權(quán)也應(yīng)保障。直到看完第七季,我才明白o(hù)range is the new black,的真正含義。或許翻譯成犯人也是人更貼切,只不過(guò)編劇以女犯人作為切入點(diǎn)來(lái)進(jìn)行闡述。(男犯人亦如此)。最后一集看得我眼淚汪汪,不是簡(jiǎn)單地理解有生命的消逝,而是她們生命背后所背負(fù)的現(xiàn)實(shí)意義,這就是美國(guó)社會(huì),她們歷經(jīng)千辛萬(wàn)苦,千難萬(wàn)阻地來(lái)到美國(guó),似乎并不如預(yù)期那么美好,不美好才是生活的主旋律吧,盡管這里是美國(guó)。